·Где нельзя·~12 мин чтения

Англицизмы в email-рассылках и SMS: штраф до 1 млн ₽ (2026)

Англицизмы в email- и SMS-рассылках попадают под повышенный штраф по ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП — до 1 000 000 ₽. Разбираем темы писем, кнопки и чек-лист.

Англицизмы в email-рассылках и SMS: штраф до 1 млн ₽ (2026)

Коротко

Письма по электронной почте, короткие сообщения, всплывающие уведомления и сообщения в мессенджерах с точки зрения закона — это «реклама по сетям электросвязи». За иностранные слова в такой рассылке штраф в два раза выше, чем за обычный рекламный щит: до 1 000 000 ₽ для юридического лица по ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП РФ. Норма-основание та же, что и для обычной рекламы — ст. 5 ч. 5 п. 1 закона «О рекламе» (38-ФЗ). Контролёр — ФАС.

Под удар попадают темы писем (Black Friday, Sale 50%, Pre-order), кнопки внутри письма (Subscribe, Read more, Unsubscribe), всплывающие напоминания о брошенной корзине и короткие сообщения от магазинов. Транслит русскими буквами — сейл, преордер, ансабскрайб — тоже считается нарушением: подробный разбор по транслиту.

Сова с конвертом и телефоном: символ проверки рассылок на иностранные слова

Дальше — почему рассылки выделены отдельной нормой, что именно считать рассылкой, типовые ошибки в темах и кнопках, чек-лист и ответы на частые вопросы.

Почему за рассылку штрафуют в два раза больше

В ст. 14.3 КоАП есть две разные части. По ч. 1 — общий состав, до 500 000 ₽ для юридического лица: это про обычные рекламные носители — щиты, плакаты, баннеры на сайтах. По ч. 4.1 — отдельный, повышенный состав именно для рекламы, распространяемой по сетям электросвязи: до 1 000 000 ₽ для юридического лица. Полная карта норм и штрафов — в обзоре ст. 14.3 КоАП.

Почему законодатель выделил рассылки в отдельный, более строгий состав? Получатель письма или короткого сообщения не выбирал, что увидеть: открыл почтовый ящик или включил телефон, а реклама уже там. У наружного рекламного щита можно отвернуться, у вкладки браузера — закрыть. У письма Black Friday: −70% на Pre-order в личном ящике — только удалить, прочитав. Это вторжение в личное пространство, и санкция отражает это.

Точная формулировка из ст. 5 ч. 5 п. 1 закона 38-ФЗ: «В рекламе не допускаются использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации». Поскольку рассылка — это разновидность рекламы (ст. 3 п. 1 38-ФЗ), норма работает без оговорок. Параллельно действует ст. 18 того же закона — она прямо про рекламу по сетям электросвязи: получатель должен дать согласие, отправитель — назвать себя, отказ от рассылок — по первому требованию.

Что закон считает рассылкой

«Сети электросвязи» — широкое понятие. На практике в ч. 4.1 ст. 14.3 КоАП попадают:

  • Письма по электронной почте. Любые рекламные письма от магазина, сервиса, банка — от приветственного до напоминания о брошенной корзине.
  • Короткие сообщения (SMS). Классические смс от четырёхзначного номера, в том числе сервисные «довески» с рекламной частью.
  • Всплывающие уведомления (push). Сообщения мобильного приложения и сообщения, которые сайт присылает в браузер.
  • Сообщения в мессенджерах. Рассылки через WhatsApp, Telegram, Viber, MAX — если они адресованы неопределённому кругу лиц и продвигают товар или услугу.
  • Голосовые звонки автоинформатора и автодозвон. Тоже сети электросвязи.

Не попадают: сайт интернет-магазина (это ст. 10.1 ЗПП, отдельный состав по ст. 14.8 КоАП — до 10 000 ₽), вывеска у входа, ценник в витрине. Каждый из этих случаев — самостоятельная зона ответственности.

Важно: одна рассылка по базе из 100 000 адресов — это один факт нарушения по КоАП, а не сто тысяч. Но если за месяц вы отправили четыре письма с нарушениями, ФАС посчитает каждое отдельным эпизодом.

Типовые ошибки в темах писем

Тема письма — первое, что видит получатель. И первое, что увидит сотрудник ФАС, если придёт жалоба. Самые частые формулировки, которые попадают под норму:

  • Black Friday: −50% на всё — оба английских слова без перевода. Допустимая замена: «Чёрная пятница: −50% на всё».
  • Sale 70%! Только сегодня — слово в нормативных словарях только в составе именных конструкций (товарный знак), но не как нарицательное. Замена: «Распродажа 70%! Только сегодня».
  • Pre-order нового iPhone уже открыт — первое слово норме не соответствует, второе — товарный знак, его трогать не надо. Замена: «Предварительный заказ нового iPhone уже открыт».
  • Cashback вернулся: 10% за каждую покупку — слово норме не соответствует. Замена: «Возврат части суммы: 10% за каждую покупку».
  • Last call: до конца акции 3 часа — двойной англицизм. Замена: «Последний шанс: до конца акции 3 часа».
  • Must-have осени уже в каталоге — англицизм без перевода. Замена: «Главное в гардеробе осени уже в каталоге».
  • VIP-предложение для подписчиков — сокращение норме не соответствует как нарицательное. Замена: «Особое предложение для подписчиков».

Общая картина: чем короче и «привычнее звучит» английский ярлык, тем выше риск. Маркетологи используют его как разговорный, забывая: юридически это та же реклама, что и щит на проспекте. Полный набор русских пар — в нашем словаре 300 англицизмов с заменами.

Кнопки и призывы внутри письма

После темы внимание получателя ловят кнопки. Тут стандартные «движки» рассылочных сервисов подсовывают английские подписи по умолчанию:

  • Subscribe → «Подписаться»
  • Unsubscribe → «Отписаться»
  • Read more → «Читать дальше»
  • Buy now → «Купить сейчас»
  • Get started → «Начать»
  • Learn more → «Узнать подробнее»
  • Order → «Оформить заказ»
  • Apply → «Применить» или «Откликнуться» — по контексту

Особенно опасна подпись Unsubscribe в подвале письма: её часто оставляют по умолчанию из иностранного шаблона. А именно её ФАС обычно проверяет первой — кнопка отказа от рассылок обязательна по ст. 18 закона 38-ФЗ. Если кнопка есть, но подписана не по-русски, получается сразу два повода для претензии: нарушение ст. 5 ч. 5 (иностранное слово) и нечёткий механизм отказа.

Транслит — тоже нарушение

Частое заблуждение: «напишу русскими буквами — и норма не сработает». Слова сейл, блэк фрайдэй, преордер, кэшбэк, анбоксинг — буквы русские, но самих слов нет в нормативных словарях РАН (орфографический словарь ИРЯ им. Виноградова, толковый словарь СПбГУ и ещё семь). А «нормы современного русского литературного языка» по ст. 1 ч. 3 закона 53-ФЗ определяются именно словарями. Слова в словаре нет — нормы нет — есть нарушение.

Развёрнутый разбор с примерами и судебной практикой — в статье «Транслит русскими буквами: можно или нет».

Чек-лист подготовки рассылки

Краткий порядок проверки перед отправкой. Подходит и для писем по электронной почте, и для коротких сообщений, и для всплывающих уведомлений.

  1. Тема письма — переписать все английские слова и транслит на русские эквиваленты из словарей. Товарные знаки (iPhone, Samsung, OZON) оставляем.
  2. Краткое описание под темой (preheader — короткий текст, который видно рядом с темой в списке писем) — тот же подход, что и к теме.
  3. Заголовок внутри письма — без англицизмов и транслита.
  4. Подписи кнопок — заменить шаблонные английские на русские (см. список выше).
  5. Текст письма — прогнать через проверку на иностранные слова или через словари РАН вручную.
  6. Подвал. Подпись «Отписаться» вместо английской; адрес и наименование отправителя — обязательно по ст. 18 38-ФЗ.
  7. Сегменты базы. Подтверждение согласия на рассылку у каждого получателя — отдельная норма ст. 18, не про язык, но проверяется одновременно.
  8. Шаблон письма в системе рассылок. Поправить один раз в шаблоне сервиса — сэкономить время на каждой следующей кампании.

Совет напоследок. Если базу собирали через всплывающее окно на сайте, проверьте заодно и сам сайт: иностранные слова на сайте подпадают под другую норму — ст. 10.1 ЗПП, она вступает 1 марта 2026 года. Но если потребитель пожалуется на рассылку, проверяющий легко заглянет и в источник базы.

Частые вопросы

Штраф 1 миллион — это за каждое письмо или за всю рассылку? По ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП состав привязан к факту распространения рекламы, а не к каждому получателю. Одна рассылка — один штраф до 1 000 000 ₽. Но если за отчётный период было несколько разных рассылок с нарушениями, каждая считается отдельным эпизодом.

Если письмо отправлено через зарубежный сервис рассылок — норма работает? Да. Закон смотрит на адресата, а не на сервер отправителя. Если получатель в России и рассылка адресована неопределённому кругу лиц, ст. 5 ч. 5 38-ФЗ работает.

Транзакционные письма (подтверждение заказа, чек) — тоже подпадают? Нет. Подтверждение заказа, чек, уведомление о статусе доставки — это не реклама в смысле ст. 3 п. 1 38-ФЗ, а исполнение договора. Норма ст. 5 ч. 5 на такие письма не распространяется. Но если внутрь добавили рекламный блок «А ещё посмотрите наши новинки» — эта часть письма уже подпадает.

А если получатель сам подписался на рассылку? Согласие на рассылку — отдельное требование ст. 18 38-ФЗ. Оно решает, имеете ли вы право отправлять письмо вообще. Содержание письма (язык, заявления, обещания) проверяется по ст. 5. Это разные нормы. Согласие на рассылку не разрешает писать в ней Sale.

Можно ли оставить английскую часть, если рядом написать русский перевод? Да, но с оговоркой: ст. 3 ч. 2 закона 53-ФЗ требует, чтобы русский текст был равнозначным по размещению и оформлению — тот же размер шрифта, цвет, заметность. Мелкая русская подпись под крупным английским заголовком не спасает.

Иностранное название бренда в теме — нарушение? Зарегистрированный товарный знак — нет (ст. 3 ч. 3 закона 53-ФЗ). iPhone, Samsung, OZON оставляем без перевода. Но если рядом с товарным знаком стоят рекламные слова на английском (Sale, Best price), эти слова уже подпадают под норму.

Что запомнить

  • Рассылки по электронной почте, короткие сообщения, всплывающие уведомления и сообщения в мессенджерах — это реклама по сетям электросвязи.
  • Норма-основание — ст. 5 ч. 5 п. 1 закона 38-ФЗ «О рекламе». Штраф — ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП: до 1 000 000 ₽ для юридического лица.
  • Размер штрафа в два раза выше, чем за обычный рекламный носитель, потому что рассылка приходит в личное пространство получателя.
  • Под удар попадают темы писем, короткие описания под темой, заголовки, кнопки, подвалы. Транслит русскими буквами — тоже нарушение.
  • Товарные знаки и фирменные наименования — допустимы. Остальной рекламный текст — на русском или с равнозначным русским переводом рядом.
  • Транзакционные письма (подтверждение заказа, чек) под норму о рекламе не подпадают.

Читайте также


Материал не является юридической консультацией. Окончательная квалификация нарушения и размер штрафа определяются ФАС России в установленном порядке. Сервис СтопАнглицизм проверяет тексты на соответствие девяти нормативным словарям, утверждённым Распоряжениями Правительства РФ от 30.04.2025 и 06.04.2026.

Метки

EmailSMS38-ФЗАнглицизмы

Проверьте свои тексты на соответствие закону — бесплатно.

Проверить текст