Англицизмы в email-рассылках и SMS: штраф до 1 млн ₽ (2026)
Англицизмы в email- и SMS-рассылках попадают под повышенный штраф по ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП — до 1 000 000 ₽. Разбираем темы писем, кнопки и чек-лист.
Англицизмы в email-рассылках и SMS: штраф до 1 млн ₽ (2026)
Коротко
Письма по электронной почте, короткие сообщения, всплывающие уведомления и сообщения в мессенджерах с точки зрения закона — это «реклама по сетям электросвязи». За иностранные слова в такой рассылке штраф в два раза выше, чем за обычный рекламный щит: до 1 000 000 ₽ для юридического лица по ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП РФ. Норма-основание та же, что и для обычной рекламы — ст. 5 ч. 5 п. 1 закона «О рекламе» (38-ФЗ). Контролёр — ФАС.
Под удар попадают темы писем (Black Friday, Sale 50%, Pre-order), кнопки внутри письма (Subscribe, Read more, Unsubscribe), всплывающие напоминания о брошенной корзине и короткие сообщения от магазинов. Транслит русскими буквами — сейл, преордер, ансабскрайб — тоже считается нарушением: подробный разбор по транслиту.

Дальше — почему рассылки выделены отдельной нормой, что именно считать рассылкой, типовые ошибки в темах и кнопках, чек-лист и ответы на частые вопросы.
Почему за рассылку штрафуют в два раза больше
В ст. 14.3 КоАП есть две разные части. По ч. 1 — общий состав, до 500 000 ₽ для юридического лица: это про обычные рекламные носители — щиты, плакаты, баннеры на сайтах. По ч. 4.1 — отдельный, повышенный состав именно для рекламы, распространяемой по сетям электросвязи: до 1 000 000 ₽ для юридического лица. Полная карта норм и штрафов — в обзоре ст. 14.3 КоАП.
Почему законодатель выделил рассылки в отдельный, более строгий состав? Получатель письма или короткого сообщения не выбирал, что увидеть: открыл почтовый ящик или включил телефон, а реклама уже там. У наружного рекламного щита можно отвернуться, у вкладки браузера — закрыть. У письма Black Friday: −70% на Pre-order в личном ящике — только удалить, прочитав. Это вторжение в личное пространство, и санкция отражает это.
Точная формулировка из ст. 5 ч. 5 п. 1 закона 38-ФЗ: «В рекламе не допускаются использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации». Поскольку рассылка — это разновидность рекламы (ст. 3 п. 1 38-ФЗ), норма работает без оговорок. Параллельно действует ст. 18 того же закона — она прямо про рекламу по сетям электросвязи: получатель должен дать согласие, отправитель — назвать себя, отказ от рассылок — по первому требованию.
Что закон считает рассылкой
«Сети электросвязи» — широкое понятие. На практике в ч. 4.1 ст. 14.3 КоАП попадают:
- Письма по электронной почте. Любые рекламные письма от магазина, сервиса, банка — от приветственного до напоминания о брошенной корзине.
- Короткие сообщения (
SMS). Классические смс от четырёхзначного номера, в том числе сервисные «довески» с рекламной частью. - Всплывающие уведомления (
push). Сообщения мобильного приложения и сообщения, которые сайт присылает в браузер. - Сообщения в мессенджерах. Рассылки через
WhatsApp,Telegram,Viber,MAX— если они адресованы неопределённому кругу лиц и продвигают товар или услугу. - Голосовые звонки автоинформатора и автодозвон. Тоже сети электросвязи.
Не попадают: сайт интернет-магазина (это ст. 10.1 ЗПП, отдельный состав по ст. 14.8 КоАП — до 10 000 ₽), вывеска у входа, ценник в витрине. Каждый из этих случаев — самостоятельная зона ответственности.
Важно: одна рассылка по базе из 100 000 адресов — это один факт нарушения по КоАП, а не сто тысяч. Но если за месяц вы отправили четыре письма с нарушениями, ФАС посчитает каждое отдельным эпизодом.
Типовые ошибки в темах писем
Тема письма — первое, что видит получатель. И первое, что увидит сотрудник ФАС, если придёт жалоба. Самые частые формулировки, которые попадают под норму:
Black Friday: −50% на всё— оба английских слова без перевода. Допустимая замена: «Чёрная пятница: −50% на всё».Sale 70%! Только сегодня— слово в нормативных словарях только в составе именных конструкций (товарный знак), но не как нарицательное. Замена: «Распродажа 70%! Только сегодня».Pre-order новогоiPhoneуже открыт— первое слово норме не соответствует, второе — товарный знак, его трогать не надо. Замена: «Предварительный заказ новогоiPhoneуже открыт».Cashback вернулся: 10% за каждую покупку— слово норме не соответствует. Замена: «Возврат части суммы: 10% за каждую покупку».Last call: до конца акции 3 часа— двойной англицизм. Замена: «Последний шанс: до конца акции 3 часа».Must-have осени уже в каталоге— англицизм без перевода. Замена: «Главное в гардеробе осени уже в каталоге».VIP-предложение для подписчиков— сокращение норме не соответствует как нарицательное. Замена: «Особое предложение для подписчиков».
Общая картина: чем короче и «привычнее звучит» английский ярлык, тем выше риск. Маркетологи используют его как разговорный, забывая: юридически это та же реклама, что и щит на проспекте. Полный набор русских пар — в нашем словаре 300 англицизмов с заменами.
Кнопки и призывы внутри письма
После темы внимание получателя ловят кнопки. Тут стандартные «движки» рассылочных сервисов подсовывают английские подписи по умолчанию:
Subscribe→ «Подписаться»Unsubscribe→ «Отписаться»Read more→ «Читать дальше»Buy now→ «Купить сейчас»Get started→ «Начать»Learn more→ «Узнать подробнее»Order→ «Оформить заказ»Apply→ «Применить» или «Откликнуться» — по контексту
Особенно опасна подпись Unsubscribe в подвале письма: её часто оставляют по умолчанию из иностранного шаблона. А именно её ФАС обычно проверяет первой — кнопка отказа от рассылок обязательна по ст. 18 закона 38-ФЗ. Если кнопка есть, но подписана не по-русски, получается сразу два повода для претензии: нарушение ст. 5 ч. 5 (иностранное слово) и нечёткий механизм отказа.
Транслит — тоже нарушение
Частое заблуждение: «напишу русскими буквами — и норма не сработает». Слова сейл, блэк фрайдэй, преордер, кэшбэк, анбоксинг — буквы русские, но самих слов нет в нормативных словарях РАН (орфографический словарь ИРЯ им. Виноградова, толковый словарь СПбГУ и ещё семь). А «нормы современного русского литературного языка» по ст. 1 ч. 3 закона 53-ФЗ определяются именно словарями. Слова в словаре нет — нормы нет — есть нарушение.
Развёрнутый разбор с примерами и судебной практикой — в статье «Транслит русскими буквами: можно или нет».
Чек-лист подготовки рассылки
Краткий порядок проверки перед отправкой. Подходит и для писем по электронной почте, и для коротких сообщений, и для всплывающих уведомлений.
- Тема письма — переписать все английские слова и транслит на русские эквиваленты из словарей. Товарные знаки (
iPhone,Samsung,OZON) оставляем. - Краткое описание под темой (
preheader— короткий текст, который видно рядом с темой в списке писем) — тот же подход, что и к теме. - Заголовок внутри письма — без англицизмов и транслита.
- Подписи кнопок — заменить шаблонные английские на русские (см. список выше).
- Текст письма — прогнать через проверку на иностранные слова или через словари РАН вручную.
- Подвал. Подпись «Отписаться» вместо английской; адрес и наименование отправителя — обязательно по ст. 18 38-ФЗ.
- Сегменты базы. Подтверждение согласия на рассылку у каждого получателя — отдельная норма ст. 18, не про язык, но проверяется одновременно.
- Шаблон письма в системе рассылок. Поправить один раз в шаблоне сервиса — сэкономить время на каждой следующей кампании.
Совет напоследок. Если базу собирали через всплывающее окно на сайте, проверьте заодно и сам сайт: иностранные слова на сайте подпадают под другую норму — ст. 10.1 ЗПП, она вступает 1 марта 2026 года. Но если потребитель пожалуется на рассылку, проверяющий легко заглянет и в источник базы.
Частые вопросы
Штраф 1 миллион — это за каждое письмо или за всю рассылку? По ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП состав привязан к факту распространения рекламы, а не к каждому получателю. Одна рассылка — один штраф до 1 000 000 ₽. Но если за отчётный период было несколько разных рассылок с нарушениями, каждая считается отдельным эпизодом.
Если письмо отправлено через зарубежный сервис рассылок — норма работает? Да. Закон смотрит на адресата, а не на сервер отправителя. Если получатель в России и рассылка адресована неопределённому кругу лиц, ст. 5 ч. 5 38-ФЗ работает.
Транзакционные письма (подтверждение заказа, чек) — тоже подпадают? Нет. Подтверждение заказа, чек, уведомление о статусе доставки — это не реклама в смысле ст. 3 п. 1 38-ФЗ, а исполнение договора. Норма ст. 5 ч. 5 на такие письма не распространяется. Но если внутрь добавили рекламный блок «А ещё посмотрите наши новинки» — эта часть письма уже подпадает.
А если получатель сам подписался на рассылку?
Согласие на рассылку — отдельное требование ст. 18 38-ФЗ. Оно решает, имеете ли вы право отправлять письмо вообще. Содержание письма (язык, заявления, обещания) проверяется по ст. 5. Это разные нормы. Согласие на рассылку не разрешает писать в ней Sale.
Можно ли оставить английскую часть, если рядом написать русский перевод? Да, но с оговоркой: ст. 3 ч. 2 закона 53-ФЗ требует, чтобы русский текст был равнозначным по размещению и оформлению — тот же размер шрифта, цвет, заметность. Мелкая русская подпись под крупным английским заголовком не спасает.
Иностранное название бренда в теме — нарушение?
Зарегистрированный товарный знак — нет (ст. 3 ч. 3 закона 53-ФЗ). iPhone, Samsung, OZON оставляем без перевода. Но если рядом с товарным знаком стоят рекламные слова на английском (Sale, Best price), эти слова уже подпадают под норму.
Что запомнить
- Рассылки по электронной почте, короткие сообщения, всплывающие уведомления и сообщения в мессенджерах — это реклама по сетям электросвязи.
- Норма-основание — ст. 5 ч. 5 п. 1 закона 38-ФЗ «О рекламе». Штраф — ст. 14.3 ч. 4.1 КоАП: до 1 000 000 ₽ для юридического лица.
- Размер штрафа в два раза выше, чем за обычный рекламный носитель, потому что рассылка приходит в личное пространство получателя.
- Под удар попадают темы писем, короткие описания под темой, заголовки, кнопки, подвалы. Транслит русскими буквами — тоже нарушение.
- Товарные знаки и фирменные наименования — допустимы. Остальной рекламный текст — на русском или с равнозначным русским переводом рядом.
- Транзакционные письма (подтверждение заказа, чек) под норму о рекламе не подпадают.
Читайте также
- Иностранные слова в рекламе: штрафы по 38-ФЗ и 168-ФЗ
- Закон «О рекламе» (38-ФЗ): что в нём про иностранные слова
- Ст. 14.3 КоАП: размеры штрафов за рекламу с англицизмами
- Иностранные слова на сайте интернет-магазина
- Словарь 300 англицизмов с русскими заменами
- Транслит русскими буквами: можно или нельзя
- Англицизмы в Telegram-канале и соцсетях бизнеса
- Англицизмы в коммерческих предложениях и B2B
Материал не является юридической консультацией. Окончательная квалификация нарушения и размер штрафа определяются ФАС России в установленном порядке. Сервис СтопАнглицизм проверяет тексты на соответствие девяти нормативным словарям, утверждённым Распоряжениями Правительства РФ от 30.04.2025 и 06.04.2026.
Метки
Проверьте свои тексты на соответствие закону — бесплатно.
Проверить текст